Página recomendada por Justin Byrne (profesor NYU): Words Without Borders
Words Without Borders (WWB) opens doors to international exchange through translation, publication, and promotion of the world’s best writing. WWB publishes selected prose and poetry on the web and in print anthologies (the next one to focus on the Islamic world), stages special events that connect foreign writers to the general public and media, develops materials for high school teachers to use foreign literature in classrooms, and continues to build an unparalleled online resource center for contemporary global writing.
Our ultimate aim is to introduce exciting international writing to the general public — travelers, teachers, students, publishers, and a new generation of eclectic readers — by presenting international literature not as a static, elite phenomenon, but a portal through which to explore the world. In the richness of cultural information we present, we hope to help foster a “globalization” of cultural engagement and exchange, one that allows many voices in many languages to prosper.
Why Words Without Borders?
Few literatures have truly prospered in isolation from the world. English-speaking culture in general and American culture in particular has long benefited from cross-pollination with other worlds and languages. Thus it is an especially dangerous imbalance when, today, 50% of all the books in translation now published worldwide are translated from English, but less than 3% are translated into English.
Along with the myriad ancient virtues of storytelling-giving pleasure, passing time, stimulating thought, connecting strangers — literature is a passport to places both real and imagined. In an increasingly interdependent world, rife with ignorance and incomprehension of other cultures, literature in translation has an especially important role to play.